Izabela Radomska

Tłumacz

Język strony Język strony:
 
 
Telefon komórk.: +48 505 069 291, +34 678078054
Adres: Córdoba
Hiszpania Hiszpania
Nr VAT (NIP): X6350993A
Średnia ocena: Ocena: 3.0 (Liczba ocen: 2)
Dodaj opinię »
 
 

Języki

Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Lata doświadczenia: 2
Tłumaczenie: 0.088 USD Korekta: 0.063 USD
Tłumaczenie ustne: 63 USD /godzinę
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Ustne (Konsekutywne) / Tworzenie napisów / Edukacja
Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Lata doświadczenia: 2
Tłumaczenie: 0.088 USD Korekta: 0.063 USD
Tłumaczenie ustne: 63 USD /godzinę
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Ustne (Konsekutywne) / Tworzenie napisów / Edukacja
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Ustne (Konsekutywne)
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Ustne (Konsekutywne)
Pokaż ceny w:

Specjalizacja

Biznes/Handel (ogólnie) • Budownictwo • Folklor • Gastronomia • Inżynieria: elektryczna • Inżynieria: energetyka • Ogólnie/Konwersacje/Listy • Slang • Transport • Turysytka/Podróże

Pozostałe obszary pracy: Architektura • Dyplomy/CV/Licencje/Certyfikaty • Edukacja/Pedagogika • Elektronika • Finanse/Ekonomia (ogólnie) • Inżynieria (ogólnie) • Media/Multimedia • Nauki humanistyczne • Nieruchomości • Prawo (ogólnie) • Prawo:kontrakty/umowy • Przemysł/Technologia (ogólnie) • Psychologia • Rozwój/Współpraca międzynarodowa • Rząd/Polityka • Sztuka/Rękodzieło/Malarstwo • Telekomunikacja • Unia Europejska


Izabela Radomska

Wykształcenie

  • 2001- 2006: studia magisterskie w Instytucie Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich, Wydział Neofilologii Uniwersytetu Warszawskiego
  • X.2004-VI.2005: studia na Wydziale Filologii na Universidad de Sevilla w Hiszpanii na specjalizacjach: filologia hiszpańska, anglistyka i arabistyka.

 

  • 1997- 2001: VI L.O. im. Tadeusza Reytana w Warszawie

Edukacja nieformalna

  • Kurs specjalistyczny z zakresu technik tłumaczeniowych . AC Traductores. Córdoba. Hiszpania. VII. 2007
  • IV Międzynarodowy Kongres Tłumaczeń (IV Congreso Internacional de Traducción e Interpretación) zorganizowany przez Centro Andaluz de Estudios Empresariales (CEADE). Sewilla, Hiszpania. 4-6. V. 2005
  • Konferencja poświęcona problemom migracji „Movilidad de los seres humanos y codesarollo: cotestar a los retos planteados por las migraciones” zorganizowana przez Fundación Tres Culturas i Instituto de Estudios y de Investigación Europa- Mediterráneo (IEREM). Sewilla, Hiszpania. 2-3. VI. 2005

Doświadczenie

  • Współpraca z agencjami jako tłumacz: Ofilingua (Hiszpania; tłumaczenia ustne podczas spraw sądowych), mLingua (Polska; tłumaczenie tekstów), EGS Group (Polska; tłumaczenia tekstów) i inne. 
  • Obecnie: opracowanie kursu języka hiszpańskiego dla polskich uczniów. Wydawnictwo Edgard. Córdoba. Hiszpania
  • Tłumaczenie polsko-hiszpańskie nt. profilaktyki narkomanii dla Krajowego Biura ds. Narkomanii w Warszawie. IV. 2008. Córdoba. Hiszpania.
  • Tłumacz ustny i pisemny. Project Manager. Academia Córdoba. II-IV.2008. Córdoba. Hiszpania.

    -       Tłumaczenia polsko-hiszpańsko-angielskie: umowy, raporty, strony internetowe, artykuły inne dokumenty

    -       Tłumaczenia ustne polsko-hiszpańskie na spotkaniach i wizytach studyjnych w administracji oraz instytucjach publicznych

    -       Organizacja pracy Departamento Tłumaczeń. Administracja projektów, organizacja eventów, przygotowanie wycen.

    -       Organizacja europejskich projektów wymiany.

  • Staż zagraniczny w ramach Projektu Leonardo da Vinci w firmie tłumaczeniowej AC Traductores w Córdobie. I.2007-I.2008. Hiszpania.

· Tłumaczenia w kombinacjach polski/hiszpański/angielski: umowy, raporty, strony internetowe, artykuły, certyfikaty, inne dokumenty

· Tłumaczenia ustne polsko-hiszpańskie:

- Spotkania i wizyty profesjonalne w firmach sektora spożywczego w Cordobie. Kwiecień 2007

- Wizyta profesjonalna w Szkole Hotelarstwa w Córdobie. Projekt “Practice Oriented Teacher Training in Trade,
Tourism and Catering”. Petzelt József Szakközépiskola Áés Szakoskola, Węgry. Wrzesień 2007

- Projekt Leonardo da Vinci “Second Chance”, Towarzystwo Przyjaciół Dzieci, Polonia. Spotkania i wizyty profesjonalne w Dziale Opiei Społecznej Urzędów Miasta Marbella i Miasta Mijas, ośrodek Projektu Hombre w Maladze, Dział Opieki nad Nieletnimi w Maladze, dom dziecka w Maladze.

· Tłumaczenia ustne polsko-angielskie:

- Projekt Leonardo da Vinci "The assurance of the quality of hairdressers’
professional training applying innovational teaching methods". Klaipeda service and business school, Litwa; wizyta przygotowawcza Bournville College. Wizyty profesjonalne w firmach prywatnych sektora fryzjerskiego.

- Projekt Leonardo da Vinci. Wymiana doświadczeń między strażą pożarną. Grupa z Shropshire, Anglia. Spotkania i wizyty profesjonalne> straż pożarna w Cordobie, Centrum Straży Pożarnej Prowincji Cordoba, INFOCA, centrum 112. Tłumaczenia ustne dla prasy i telewizji lokalnej.


  • Tłumacz ustny i pisemny. Praca na budowach Elektrowni Wiatrowych w Polsce realizowanych przez hiszpańskiego inwestora. Iberinco Poland. VI-XII. 2006. Polska

- Tłumaczenia ustne na Radzie Budowy i spotkaniach oficjalnych

- Tłumaczenia dokumentacji, harmonogramów, korespondencji.

- Tłumaczenia techniczne, specjalizacja: budowa i elektryczność.

  • Tłumaczenie słownika i opracowanie artykułu do kursu „Hiszpański- praca za granicą” dla Wydawnictwa Edgard. VIII. 2006. Warszawa
  • Pilot i tłumacz na polowaniach organizowanych w Polsce dla myśliwych hiszpańskich przez firmy: Argali i Elite Expeditions.V.
  • Opracowanie słownika tematycznego języka hiszpańskiego (5000 słów z przykładami zastosowania) dla Wydawnictwa Edgard. III-V. 2006. Warszawa
  • Tłumaczenie bazy pojęć informatycznych z języka angielskiego na język polski. X.2005. Warszawa

Referencje

Firma: Iberinco Poland. Kontak: Javier Osorio, Javier Santos.

Moje Oprogramowanie

TRADOS

Opinie

Bardzo przyjemna współpraca, zlecenie wykonane terminowo i solidnie. Polecamy!
Ocena: 3
SANUK +48 83 343 66 73
2008-06-13
Ocena: 3/ Liczba ocen: 12
Członek GlobTra od: 2007-09-03

Profesjonalne podejście - rewelacyjny kontakt. Gorąco polecamy!!!
Ocena: 3
EBS GROUP Tłumaczenia 2008-07-22
Ocena: 3/ Liczba ocen: 19
Członek GlobTra od: 2006-10-04
 
   

Copyright © 2008 Tłumacze niemieckiego, angielskiego, ... - globtra.com. Wszelkie prawa zastrzeżone